高卢的通俗拉丁语
法语的前身並不是书面拉丁语,而是平⺠ 移⺠、商人、士兵所使用的口头语言,即通俗拉丁语(sermo vulgaris)。它比作家使用的因与希腊书面语不断接触而丰富、精炼了的书面拉丁语更为简单,抽象词汇及句型也更为贫乏。从罗⻢征服高卢开始,它就失掉了保留在诗歌,甚至微文里的许多古 词 。如 : ager ( 田野 ) ,canere ( 唱 歌 ) , cror ( 血 〕 , tellus (土地),tergum(背)等,分别被⺠间语里的一些同义词 代替:campus, cantare(从canere 派生出来),sanguis, terra, dorsum 。⺠众拉丁语发展了词的派生 ,创立了隐 喻 。 它开始去掉以us结尾的主格的s以及宾格的n 等某些词未辅音, 这就造成了词形变化的混乱。它把ae 与au分別简化为e与o, 从而最终消灭了二合元音。
这些倾向以及其它新的倾向产生发展于公元一到五世纪。其中大部分现象是⻄罗⻢帝国范国内使用的拉丁口头语所共有的,但有一些现象则是高卢拉丁语所特有的。
长春法语培训学校
词汇发生了深刻的变化。其中一个重要的现象是通过各种途径向文明程度更高的希腊语借词。作家们采用的一些抽象词汇很少能进入⺠众的语言,更多的是商业与技术词汇。 如 : catbedta (椅 子 ), encaustum (还, 尚, 仍 〉,podium (底座,通过隐喻引伸为高地,由此产生puy山 ,sagma ( 驮 鞍 ) 。 在医学药物方面,借词有 butyrum ( 油 脂 , 以后转化为⻩油的意思),jamba (腿),这是个曾医用词(来自希腊 语kampe,弯曲),aveugle (瞎子,aboculis,没有眼膀的人, 来自希腊语 ap ’ommaton )。 拉丁语在宗教方面又提供 了许多新词 : ecclesia (教 会,教 堂 ,最初指信徒们的聚会 ),episcopus ( 主教 ,原意是监护人 ) , monachus ( 孤单 ,由此得出 moine 僧侣 ) ,parabola , 它的意义从最初的 “ 比喻 ” 转到 “ 圣言 ” , 最后又变为 “ 言语 ” , presbyter ( 教士, 原意是年纪更大的人。因教士都是年⻓的人,所以意义发生了上述演变)。 一些希腊语的后级也被使用卷的拉丁语采用,如:idzein 被拉丁化为 izare , idiare ( 在法语里是 oyer , ondoyer . . ), 又如带有 j音 的ia 及时弥补了非重读的拉丁语后级 ius , ia的消亡所造成的空缺 ,它被广泛地 应用于地名 ,如 Normandie , 和大量的抽象名词及职业名词之中,如:jalousie, folie, porcheri , meunerie 等等 。
上一篇:拉丁语与法语 II 下一篇:高卢语对西方拉丁语的贡献 I