高卢语对西方拉丁语的贡献 I
除了希腊语, 要数高卢语对⻄方拉丁语的贡献最多了, 当然它的重要性是远不能与前者相比的。前面我们已经谈到属于法语( 甚至法语与普罗旺斯语共有)的高卢语词汇为数很有限,不足以使我们的词汇具有一种地方特色。而一些从⻄班牙方言里吸收的单词,如cattus (家猫),帝国时期才被引进 ( feles 只指猫 ), cuniculus ( 家兔 , 古法语里是connil ) 。公元三世纪首批日耳曼词也出现了 ,如 aringus (鲱⻥ ,是 北方海洋里的一种⻥)。
对罗⻢帝国后期曾起过深远影响的基督教改变或明确了一些词的意义。Die dominica 原指“主的日子”,以后演变为 ‘星期日’ ,natalis 从指一般的生日到专指基督的诞辰,由此得出圣诞节 ; 小教堂cappella 原指保存圣徒⻢丁( Saint - Martin )的拔⻛残片的建筑物。
法语培训长春
建筑物。 ⺠众拉丁语的词义发生了很多变化。它大大发展了形象的比喻,它们与现代行话有不少相似之处。逐渐替代caput 來表示’头’ (古法语里还用chef这个词〉的testa,原来是指 一种小罐(试与现代的行话stabouillote” 你的脑袋相比)。chenille ( 毛 虫 ) 原指小狗 ,canicula是canis的指小词 。 maducare (吃)是一种形象化的创造,它来自manducus, 指的是贪⻝者的绰号。tibia(茎、杆,原指小腿⻣; pacare (使平息, 来自pax、pacis 、paix )变为专指平息债务,通过这种委婉的说法,生成了payer (付款,这个词。但与此同时,因部分 词汇的消亡,词的同义现象越来越贫乏了。古典拉丁语里有两个字表示“另外” 的意思: 有好儿个人时,用alius,只有两个人时则用alter。后者淘汰了前者,使自己同时具有上述 两种意义。原来专指形体大的grandis淘汰了专指品德伟大的 magnus 。在词义缩小的同时,也有若干词义得到了扩充,如航海用语arripare , 原指到达海岸 ,后来扩大到泛指一切“到达” 。
上一篇:高卢的通俗拉丁语 下一篇:高卢语对西方拉丁语的贡献 II