高卢时期的语法结构II

2023-02-08

崩溃了的结构缺口得到了弥补,但它是以简化的方式来弥补的 。格的垮台使关系代词 (还有疑问代词)的用法缩小到最低的程度。再加上语音的变化使得quem和quid 与quod (以后又和quam )混同起来(因为它们的词末辅音不再发音,通常为非重读的元音也都弱化为哑音e) , 因此就只剩下qui一种形式 。它与que对应 ,既是关系代词,疑问代词,又是连词;和它相对应的还有cui ,这是宾格的重读形式 ,不过它的地位正在动摇 ,不久即将被淘汰。为了弥补属格的功能, 人们起用了一个副词,这就是unde( 意为d’ou)。格雷古瓦·德·图尔 (Gregoire de Tours) 曾把它当作 “des -quels” 使用过,以后加上de就成为我们现代法语里的dont。 ubi - ou也是人们为了代替关系代词的某些间接用途 ,以避免使用介词( au point ou nous en sommes )而起用的, 其作用与unde相仿的副词。 另外两个副词en和y , 用途扩大后也被用来作为非重读补语代替已沟汰了的中性形式。根据 “j'en viens,“j`y vais,在《斯特拉斯堡誓群里, 意义引伸地说道:“si eo deturnar non l`int pois ‘’ 即si je ne peux l`en détourner (de cala), 还有 “ j'y consens’’ (a cela ) 。 

长春法语培训

在不定词类方面,高卢地区的后期拉丁语创造了一个比较级plusiores - plusieurs (de plus) , 一个派生词 certanus -certain(最初当作品质形容词),以及几个和 “un” 组合在一起的复合词,其目的是为了明确、加强意义,特别是使它们具有代词的功能。在aliquis-alque, aucue( 古法语里为“quelque chose, un peu” )的基础上构成的aliqu-unus (aucun)与Chascun(chacun) 则来自*casqu- unus,它是拉丁语 auisque (chaque)同进入到⺠众拉丁语里的希腊语分配介词kata 交叉的结果。

法语培训长春

日耳曼语的影响通过梅叶(Meillet )强调指出的两个词义的模仿显示出来。在所有的罗曼语中,只有法语里homo (先后变为om,on)的主格具有不定意义 ,并且rem ( chose ) 用否定的用法代替了拉丁语里的nihil ,这些变化首先发生在法兰克语里的相应词类中。 德语里的同形异义词Mann (homme ),man (on )是⻄部日耳曼语里共有的。最后,法兰克语给我们留下了两个副词:waigaro-guere 与trop (其词根与 troupeau相同)。 

长春法语学习

序数词继续缓慢地规范化。Sextus, septimus,o ctavus, nonus在这一时期己不再使用。它们被以esimus 结尾的派生词(仿照vigesimus)所代替,法语里的sixieme, septieme 就是由此而来的。上述第一和最后两个词,由宗教拉丁语保存,以书翰源形式sixte none流传了下来。 而其它二词则固定在几个表明里程的地名里,如:位于离维也纳第七块里程碑的Septame (即依塞尔),以及高尼姆第八块里程碑的 Uchaud (即加尔)


上一篇:高卢时期的语法结构I    下一篇:高卢时期的语法结构III