法兰克时期的语言和文献
根据现有的用⺠众语言写于840 年以后的极少量文献, 我们很难把法兰克时期的语言全貌描绘出来。因为从克劳维到于格•卡佩,这种语言 一直在不断的演变之中 。它从一种被歪曲的、缩合的、简化的,然而仍然是拉丁语的语言基础出发 ,最后发展成为古法语 。 《圣徒勒杰传》可以被认为是这种语言的第一篇书面样品。这里有大量的二合元音,有腭辅音和前膠擦辅音不流畅的结合,还有由于结合导致的笨重的辅音群(deift=il doit, cobde=coude...• );语法结构正在摸索之中,其特征为农⺠与手工业者的词汇非常贫乏,但努力把强加 于它的外来成分加以吸收。经过筛选与淘汰,语言渐渐地变得轻巧,结构严密、成熟起来了。法语同它的兄弟语奥克语(occitan ) 一起,在各罗曼语中来先从它们的蛹壳中挣扎了出来。
长春法语培训
直到公元九世纪,我们只有用拉丁语写成的文献: 编年史 (格雷古瓦•德•图尔,弗雷德盖尔 ,福尔杜安等 ), 宗教与行政的文件(撤利克法,勃良第法⋯,毕业证书,首批教堂契据集 )。墨洛温时期的拉丁语变化很大: 编年史作者最维护传统 ,而法律文件却更接近于⺠众话言。 ⺠众语言对眷写者的拼写也产生了彤响。正是通过这的拼写 (需要辦认 ),人们可以了解在拉丁语与古法语之河,语言变化的各个阶段。在拉丁外衣之下,也出现了一些新的结构和单词。 在词汇方面,我们有浩千珍贵的译注集〔公元八世纪的 《雷什诺评注集» ( Gloses de Reichenau )和九世纪的《卡赛尔评注集≥ ( Gloses de Cassel )了,它们提供了一些单词和通俗意思在古典拉丁语及日耳曼语里的对应词。
长春法语培训学校
查理大帝时期进行的阿尔库安改革( “la reforme d’Alcuin” ,同时也进行了文字改革),企为了神职人员的需要而恢复拉丁语传统的同时,把教会语言和日渐变化的民间语言分高开来。从此,同时有两种语言中存。由于恢复了的拉丁语不是广大老百姓懂得的,因此,神职人员受命从此用⺠众语言传教和教育他们的教徒。这就〝法兰⻄与普罗旺斯宗教文学的起源。
长春法语机构
然而, 高卢北方第一篇用⺠众语言行优的文献却不是宗教方面的,而是有关军事方面的。这就是公元842年路易• 日耳曼在两方军队面前向秃头查理发表的哲言以及秀头查理士兵们的回答。我们经常引用这一文献。宗教文献始于公元900年前后完成的《圣女欧拉丽赞歌》( la Cantilenede sainte Eulalie )。公元十世纪先后写成的有《若纳斯》(Le Jonas )训戒片断(同时用法语和拉丁语注释),《耶稣受 难曲》(Pasion ),以及最重要的《圣徒勒杰传» ( Vie de saint Léger) 。
法语培训长春
上一篇:高卢时期的语法结构III 下一篇:古法语概况:公元987-1238年