从百年战争到宗教战争时期的法语词汇-II

2023-05-24

由于和英国分离,并受阻于德国方面,于是法国便向南方发展。向普罗旺斯语借词日渐增多,这一时期的借词有: brancard(担架),cadenas (挂锁),cigale(蝉),dorade (鲷)以及其它许多词。有些单词因语音的缩合变得太短 了,但是它们仿照普罗旺斯语变得较前完美。例如:eu, ceue, ccogne就变为aigu, ciguë ,cigogne (普罗旺斯语agut,cigudat, cigogna)。 

长春法语培训

最大量最有特色的是向意大利语的借词。它们是在十字军东征后, 通过传播阿拉伯词汇开始的。在查理六世时期, ambasseeur就仿照意大利语改为ambasadeur 了。然而,正是十六世纪的战争,当法国军队入侵意大利时,大量的意大利词汇却涌入了法国。以艾蒂安(Estienne)为首的许多文人奋起抗议卡特琳娜• 德 • 梅迪⻄( Cather ine de Medi cis ) 时代 在宫廷里滥用意大利词汇的坏⻛气。 于是进行了一次筛选,然而不少词汇因为当时需要而被保留下来了,主要是艺术 、军事 、航海和贸易方面的词汇 。 如 : arcade ( 拱孔 ), baldaquin,(天盖,旧式大床的一种帐顶) banque (原来指经纪人坐的⻓凳)及其复合词banqueroute,caporal (下士),faillite ( 破产 ) ,fantassin ( 步兵 ) ,fregate ( 驱逐领舰 ), frise (起绒粗呢)等,以及许多蔬菜的称: artichaut (来自阿拉伯语,朝鲜蓟),celeri(芹菜),chicoree (于十三世纪引入,菊苣), escarolle, flageolet [是古法语flageol(笛子)和意大利词faggiolctto结合面成 〕。出现于1611年的chou-fleur是模仿意大利词cavoletiore 而来的 。意大利语还为我们传来后级esque,它最初被用在文学作品里,组成了象livres- que 这样的新词。 此外, 它还同普罗旺斯语一起传来了后缀 ade ( 如 : arcade, bastonade , croustade , salade ) 。在法语里,根据一些动词,用这一后级还组成了bourrade , enfilade , roucoulade等词。

长春法语培训机构

一些传统的后级词义更明确了,在它们之间进行了重新排列。其中有一些因受到它们组成的大量俗词的影响而变得粗俗了。maraud, ribaud, salaud; coquillard, cornard...•, couard (词根本身就是贬义的)等词先后使aud和ard这两个后缀变为贬义 。十五世纪,充斥当时词汇库的集体名词 chi - ennaille, ribaudaille, truandaille, voletaille...使aille这个后级明确了它所具有的贬义。与此同时,变为eau( 阴性 elle ) 的后级的el失去了在moncel - monceau ( monticellus小山 ) 和tourelle 里仍表示的指小词意义。相反,指小意义转到了后级on 上,最早是用来指一些小动物,如:aiglon, oison 。 主要表示指小意义的后级是et。这一时期的诗人滥用指小词的现象很严重,甚至⻰沙也如此。

长春法语培训班


上一篇:从百年战争到宗教战争时期的法语词汇-I    下一篇:从百年战争到宗教战争时期的法语词汇-III