从百年战争到宗教战争时期的语音和正字法-III

2023-09-15

“复旧” 是中古法语里为了抵制⺠间语音的演变而发生的至关重要的新现象。因为语音演变中的某些道向, 通过一些新的词与词的缩合,将会改变法语语言,在法语与拉丁语之间造成 一条鸿沟,并使它失去同其它罗曼语的联系。显然,这种危险倾向在一开始并未被保守分子,即从十五世纪起发 挥作用的抵制力量所察觉。最高法院、律师团体以及后来的语法学家与作家,都先后作出反应来抵制那些被认为是有害的⺠间语音演变现象,因为它们破坏了传统。 即使他们没有取得全面的胜利,至少也取得了若于重大和持久的成果。

长春法语培训

首先是对把原来二合元音oi的发音we政为[e]或 [ai] 原为pontoise的pontese发音从十四世纪末起就有书面材料为证,作出反应。复旧( 从[e]回复到[we])在许多单词里获得了胜利; 但是,⺠间发音还是在若干孤立的单词, 如 tonerre, verre(以前为tonoire, voire),和 一些最熟悉的百姓名词 ( Anglois, Fransois) 以及一系列动词(avois, aurois..)里被保留了下 来。于是形成了 一些对偶词,例如:按新規则发音的(听起来也更悦耳的)教名Frangois就是和法国百姓的名称Frangais相对应的对偶词。

长春法语机构

在词末r前或在其它辅音前,由e向a⻔传变取得了更为决定性的胜利。从十三世纪末起,fer, pertire就变为far ,pardre , 这 一趋势在十四世纪得到了普及。 语法学家经过坚持不懈的斗争,只是到了路易十三执政时为才在有文化的上流社会里取得了胜利 ; 但是, 这 个a 仍被人⺠大众继续保留了相当⻓一段时期。一些技术词汇和⺠间词汇: (barlong , dartre, harceler, hargneux, parpaing…)幸免于这次“复旧”。 相反,一些乡间词汇, 如 : asperge , eparvier , jarbe ( 拉丁语 asparagus,日耳曼语sparwari, satba)里; a因被错误地认为是俗化现象,而被改成了e。由此得出了asperge, epervier, serbe,但这是 一些假复旧,或是错误的复旧。

长春法语班

在中古法语里很可能同普罗旺斯语一样,任何在重音前的o都被读成[u]。由于读音 pourter, vouler , coutée … ... 被认为是粗俗的, 因此在有文化的阶层里它们首先被改读为 porter , voler, cote...,这些形式同时在拉丁语、动词重读人称( je porte, je vole...)以及一些简短的单词或者动词的派生词 ( la prote , le vol , la cote ) 中得到肯定。在后一种情况 , 重读的o在发音时按原样被保留了下来。但是这种变化也有例外,例如,douleur, moulin…以及其重读形式为[oe]的pouvoir, vouloir被保留了下来。也有这种情记,例如:我们既有courroie, fourbu, pourceau,又有corroyer, forban, porcher和porcelet 。 语法学家从一开始就为制止词末辅音的消失。

长春法语培训机构


上一篇:从百年战争到宗教战争时期的语音和正字法-II    下一篇:从百年战争到宗教战争时期的语音和正字法-IV