从百年战争到宗教战争时期的法语语法结构-IV
随着词形变化的范围与数量越来越小(对于听觉尤其如此),语法工具词及其使用得到了发展。由于要力求语言的准确性,因此人们反对因发音过快(已经如此!)而引起的两个音节的元音融合以及语法小词的混同。它们影响了对古法语的理解,甚至直到今天它们仍然妨碍人们对古法语作品的阅读。从此,人们就把这些组合打散,进行重新组织以使句子变得更为清晰。例如:不再写也不再说 ou, es, cost, jon, sist 而改为 en le, en les, ca est, jo en (后改为j`en) , si est … 由于任何语言从不可能进行彻底淘汰,因此冠词与主和 de的融合仍被保留了下来。au,du是用在以输音开始的名词前的阳性形式(au pays, du pays),aux, des则用在所有的复数形式及固定短语里 (bachelier es lettres)。
长春法语培训机构
冠词的使用范围更广了。它已成为名词的数,甚至性的主要标志。在不再发音的词形变化消失之前曾作为人称标记的代词,这时被用来引导动词。部分冠词的新形式逐渐占了上⻛。在十五世纪, ‘boire d`eau’ 和 ‘boire de l`eau’ 的用法几乎各占一半,到了十六世纪,前一种用法就完全被淘汰了,“boire eau” 就更不用说了。随着这种用法的推广, 十四世纪仍广泛使用的assez or,这时被加强力assez d' or。 在同一时期,为使语言更加明确,更加紧凑,介词de被引入到一系列同位语里, 如 : ‘la ville Paris’就变成了’la ville de Paris’ 。语法学家制止了正在普及并变得粗俗的表达法 ‘la fille au chevalier’。他们恢复了à的 “ 给予” 意义 “ j e donne à son père”,de的“占有”意义“la fille de son père”。而上述的这种⺠间用法被保存在当时形成的一些姓氏里,特别是⻉里南部(le sud du Berry)以及里昂一波若莱地区(le Lyonnais-Beaujolais),如: Ageorges (为le fils) à Georges。
长春法语培训
句法里的非日耳曼化仍在继续进行,主要表现为词序颠倒现象完全消失,主语与动词的颠倒得到进一步限制。当句子的第一个词不是主语时,后一种情况就变非强制性的, 并且相当罕⻅了。克莱芒• ⻢罗(Clement Marot)同我们一 样说“Maintenant tu verras la fin du conte”,而不说“Maintenant verras-tu” 。在疑问句里,如果当主语为代词时, 主语与动词仍然颠倒时(viens-tu?),那么,’est ton père mort’ 这种方式却让位于“ton père est-il mort” 了,这是原有的表达方式和词序的逻辑性交叉的结果。在这里,主语放在句首,但是疑问是由放在动词后面的重复人称代词来表示的,这种方式是法语首创的。到了十六世纪又出现了一种新的,也是法语里特有的表达疑问的方式,它后来在口语里得到了普遍的应用。疑问的方式是由同指示代词与关系代词相连的引导词引导,“est-ce que tu viens?” ,用这种方式构成的疑问句可以保持词序的逻辑性。为了强调某一个重要的词,如:主语、补语,于是又创造了另一个引导短词。它是由中性指示代词ce加上动词être,后面再加关系代词qui或que 构成的: c' est lui qui… c 'est lui que… 。根据这个新的表达法,疑问方式也得到了加强: qui est -ce qui. .?
长春法语机构
上一篇:从百年战争到宗教战争时期的法语语法结构-III 下一篇:百年战争到宗教战争-法语的语言与文学