波旁时期法语的词汇-I
被当代纯粹主义者奉为传统之源泉的十七世纪,在词汇方面却同原先的传统实行了彻底决裂,它基本 上是现代主义的。它对前一时期极为丰富的遗产进行了整理,摈弃了多种词汇。首先是那些曾使得十六世纪的故事和散文脍炙人口的所谓“陈旧词汇” ,由此,十六与十七两个世纪便彻底分离了。被淘汰的词汇有一部分是有关封建制度的,它们没有理由继续存在了。大量的词汇由于太短而被一些更站得住脚的派生词和同义词所替代。在这类词里有不少已经沦为缺项的动词,如:choir, issir; 后者在不少人称和时态里给人以始动词词尾的印象 (issons, issez , issais)。
长春法语培训
正如吉里耶隆 (Gillieron)所形象比喻的,它象一条没有外壳的船。ferir 这时读 作f' rir,容易和frire混淆; ouir的简单将来时orrai又和aurai同音,querir 由于缩合为qu’ri,造成了许多同音词。有些单词被收集到技术语汇里,如: enfeu (enfouir的动名词,意思变成了墓穴),nef(本意为船),rinceau(本意枝条, 后成为考古学和装饰方面的语汇),另一些单词被用来表示纹章(conil兔子,dextre et senestre右和左,lambel是lambeau的古老形式),犬猎(erre, errer的动名词,表示鹿的踪迹 ; cor 在 “certdixcor” 里表示⻆的意思), 还 有 法 律 (bailleur生前赠与,venderesse) 等 ⋯•
长春法语培训班
一些粗俗、乡闻的词汇(包括方言语汇),特别是在沙⻰的影响下,被无情地清扫了。女性的影响也促使排除了不少技术词汇。但是到了十八世纪,在这方面又起过反复。丰特奈尔(Fontenelle)最早受命向上等人和贵妇人普及科学, 因此普通的科学词汇也就得以逐渐推广了。
长春法语班
法语所丢失的部分,在其它方面通过借词得到了弥补。
意大利移⺠继续进入法国,尽管速度已经放慢,但到了十八世纪又带来了大量音乐词汇,这些借词通常都按照托斯卡方言来发音。例如: polichinelle (十七世纪,意大利语 Pulcinello), cantaloup ( 十八世纪,指教皇的别墅Cantalup里种植的香瓜),sonate(本意是“响过了” ,sonata)。 此外,一些音乐词汇第一次按照原样,毫不改动地被采用, 如solo,只是重音移动了一下。从十六世纪开始的向⻄班牙语借词为数不多,到了路易十三执政时期达到了顶点。其中 大部分都是书面来源词 (cedille, matamore (mata Moro, tue Maure ), romance, saynete ],其它有些词同葡萄牙语借词一 样,都是来自海外殖⺠地的,有异国情调的关于⻝品、动物方面的词汇,如 :cacao (可可子) ,chocolat(巧克力),mais(玉米),tomate(番茄)• ⋯
长春法语培训哪里好
上一篇:波旁时期的法语概况 下一篇:波旁时期法语的词汇-II