波旁时期法语的词汇-II

2024-01-05

“三十年战争” 标志着与经过宗教战争在军事上已经强盛起来的德国恢复了联系。在这一时期的借词有:最早的借词之一boulevard (十五世纪,来自bollwerk,意为防御工事),bivouac (夜同的岗哨),blocus (方言词,后来从德 语blockhaus借来,意为碉堡),reitre (本意內骑士),sabre (军刀)等。还有一些商业词汇,十六世纪有biere(啤酒), 以后又有chope(大啤酒杯),nouille, choucroute(又一个方言词,阿尔萨斯方言sdrkrat,苦味的草,德语sauerkraut)。 从十八世纪开始引进了一些科学词汇,首先是关于矿业方面 的,如cobalt(钴) , feldspath(⻓石),gneiss (片麻岩) ,quartz (石英) 。有一些波兰语单词, 如caleche (一种敞篷四轮⻢⻋),和捷克语单词,如coche (大型旅行⻢⻋),obus (炮弹),也通过德语传入了法语。

长春法语培训

为数更多的外来词来自英语,这是从路易十四时代首先从航海词汇开始的。例如:d ock(法国第一座码头1679年建于布雷斯特),drague(拖网),paquebot (本意为运输包裹的船boat) ,yacht [快艇 ,是柯尔倍 (Colbert)首先使用这个词的]。还有一些商业词汇,如:flanelle〔威尔士语 gWlan(羊毛)],moire(被英语改为mohair的阿拉伯词,如今被用来表示一种与⻢海呢不完全相同的呢料。1650年在法语里变成 mouaire,后来又演变为moire),rhum是一个有异国情调的单词。到了十八世纪,大革命用来表示相应的机构与组织的一整套政治词汇,越过英吉利海峡来到了法国。例 如:budget(在英语里原意 司库的钱包。这是古法语词 bougette的曲解意),cub(俱乐部),congres (大会),jury (陪审团),session (会议),vote (选票) 和 parlement (专指立法会议,而在法语里les parlements是指法院)。英国的生活方式也带来了grog (这是给一个海军上将起的外号。 因为他让人在水兵的朗姆酒里滲了水),pudding (布丁, 一种糕点),punch(潘趣酒),redingote (riding coat,骑⻢的服装),sandwich (一位贵族的姓氏)。

长春法语培训机构

向拉丁语和希腊语在文学、哲学和科学方面的借词仍然继续进行。技术方面的词汇不得不主要依靠这一来源,以便使法语建立起一套相应的词汇和句型来替代拉丁语。随着文学批评和分析的发展,作家需要新的表达手段;假如依靠自己的源泉,法语本来完全可以满足这些需要的。然而当时的知识分子深受拉丁语和希腊语的影响,他们认为用古语(拉 丁、希腊)来进行答辩是天经地义的事。

长春法语培训班

在利用本身的条件进行语言更新方面,类比派生手段得到了广泛的应用。拉辛(Racine)曾批评从recrue派生的recruter ( ),但是, 富尔及耶 (Furetiere)


上一篇:波旁时期法语的词汇-I    下一篇:波旁时期法语的词汇-III