波旁时期法语的语音和正词法-II

2024-01-13

从巴黎⺠间开始,曾于1530年被帕尔斯格拉弗(Pals- grave)谴责“十分荒谬”的,用[Wa]来代替原二合元音oi 的读音〔we〕的做法,到了十八世纪由点及面在整个巴黎市推广开来了。在路易十五统治的未期,甚至连语法学家也同意在几个单词里接受这种变化。从腭化l演变半辅音[j] (yeux 里的y),可能始于十六世纪,这有攻击⻢萨林的文章里的书写cayou (caillou )为证。在⺠间发音里甚至连l同半辅音[j]的辅音群也受到了影响,英德雷在1687年曾提出过象essayé, souyé (escalier, soulier )等例子。

长春法语培训

r的读音也发生了变化,原来和意大利语及⻄班牙语一样是用舌尖发音的(即舌尖音,也称卷舌音),后来从⺠间开始用舌面振动来发音(舌根轻轻振动,即所谓的小舌音)。对发生这一变化的准确时间意⻅不一,但不会早于十八世纪,保 尔•帕⻄(Paul Passy)也这样认为。总而言之,这是城市里特有的现象,它首先发生在巴黎,后来在⻢赛也发生了同一现象。 

长春法语班

语法学家继续为复旧而斗争。在词末辅音方面,大量的词形经受住了考验。复数s的发音没能得到恢复,后缀ier以及第一组变位动词不定式词尾er里的【都未曾恢复发音。但是,在上流社会的口语里,为数较少的以oir结尾的不定式 里的r 的发音却很容易地被恢复了。至于围绕以立结尾的为数众多的不定式以及后缀er的斗争,则持续了好几个世纪。 

长春法语培训机构

只是到了十八世纪中,上流社会里读[finir],[laburoer],而不再读 [fini],[labure]了。词末r不发音的倾向直到大革命以后仍然保留在巴黎市⺠中,在农村延续的时间则更⻓了。在法语的一些⺠间用词里至今仍保留着这种痕迹: le boueux (清道夫,在外省则普遍恢复了boueur ); faucheux (蝴蛛),faucheur (割草的人); gâteux [ 医院用词 (大小便失禁的人),本意是指gateur (de drap)], piqueux [狩猎用词(骑⻢管猎犬的仆人),同piqueur (采煤工)有区别]; 与rebouteur 相区别的有rebouteux(土法接⻣医生)。 在一首可能大家还记得起的儿童歌曲里,“te lairras (laisseras)-tu mouri” 同 Guilleri押 韵 。

长春法语培训班

复旧的努力主要是在一些单音节的词里获得了成功,正如吉里耶隆(Gillieron)形象的比喻所表明的,这是旨在使那些过短的单词更充实 一些的治疗方法,这也是为了避免同音词和词义含混不清所迫切需要采取的措施。这就说明了为什么net,blet 等词里的t要发音,而coquet以及以et结尾的指小词里的t则不发音;cher, chair, clair, fer, fier, mer.. 里的r要发音,而 不 定 式 a i m e r 以 及 以 i e r 结 尾 的 单 词里的工r发音的原因所在。


拉丁语和拉丁化发音的推广(在重音前读[e〕,而不再读 [a] ),使得不少单词充实起来了, bénin, Présent, séjourner (不再是benin, present)以及后来的désir 开始普及 了[但是法兰⻄喜剧院的哥特(Got)在第三共和国的初期仍然读desir,甚至d'zir ]。这个办法拯救了不少单词,它使得已经变位qu'rir, f'rir, f'ru的不定式querir, terir以及 过去分词feru,不至于全部覆灭,至少又延续了二、三个世 纪,而复合词requérir的生命力则十分旺盛。


上一篇:波旁时期法语的语音和正词法-I    下一篇:波旁时期法语的语音和正词法-III